Can anybody please translate Chinese writing?

dimon

CGN Regular
Rating - 100%
197   0   0
I found these two sheets in the spam can of surplus 7.62x39 ammo. Made by factory 211 in 1970. Oct. 27, 1970, according to the writing. Four extra rounds were thrown in the can as well.
 

Attachments

  • IMG_1633.jpg
    IMG_1633.jpg
    163.8 KB · Views: 189
  • IMG_1634.jpg
    IMG_1634.jpg
    144.3 KB · Views: 183
I found these two sheets in the spam can of surplus 7.62x39 ammo. Made by factory 211 in 1970. Oct. 27, 1970, according to the writing. Four extra rounds were thrown in the can as well.
those 3 character at the bottom of the note appears to be someone name.
the rest i am not sure, the rest could be names too, this could be a inspection sheet that the worker write their on ?
 
The bottom three words on both pieces of paper is someone's name. Likely an inspector because the words on top just say the outside looks good so just a visual inspection. The person who wrote it is likely from Guangdong based on the style of the writing and name. A lot of it on the second paper is too faint to make out what it says.
 
4 extra rounds? That could go either way for you...." In Chinese culture, the number 4 is generally considered unlucky due to its pronunciation, which is similar to the word for "death" (死, sì) in many dialects. This has led to a widespread aversion to the number, with many Chinese buildings skipping the fourth floor and car license plates avoiding the number 4, for example. However, it's important to note that the number 4 can also have positive associations, and some consider it a lucky number. "
 

First Image (w1w9ueoq.png)


Visible Chinese Characters:​


Top:


  • 雲峰外觀 (Yúnfēng wàiguān) – "Yunfeng exterior view" or "Yunfeng appearance"
    • 雲峰 can be a name (Yunfeng, meaning “cloud peak”)
    • 外觀 means "appearance" or "exterior"

Middle:


  • 陳楚榮 (Chén Chǔróng) – a person's name (likely the author)

Bottom:


  • 76.10.27 – likely a date: October 27, 1976

Rough Translation:​


Yunfeng exterior
Chen Churong
1976.10.27

Second Image (8geqeiys.png)


This one is messier with ink blots and partially torn text.


Possible Readings:​


  • Top left: "67 (something)" – maybe age or a date
  • Upper text: Various unclear scribbles
  • Bottom:
    • Appears again to be 陳楚榮 (Chen Churong)
    • May contain another name or signature with a thumbprint or fingerprint
 
I've just started playing with the tools we all carry in our pocket, some things are now LITERALLY as simple as having your robot look at something (in a pic or in real time) and tell you what it is. Or how to buy one, or make one, or W/E.

This is the sci-fi future I was promised as a child, in my pocket. And my phone and other devices are 5-12 years old!

I bet that's a lot slip or packing slip that says Chen Churong signed off on that batch from that day, at that facility.
 
The first page just says "good quality exterior appearance, Chen Gui Qin", "Chen Gui Qin" is a person's name, Chen is the last name
The second page is mostly unrecognizable, only single characters are recognizable, but without knowing the context, a single character can be interpreted into too many things.
For example "屈" reads ”qu“, it could be part of someone's name, or it could mean “bent”, or “curve”, or ”treat unjustly“
FYI, the script is partially in traditional Chinese and partially in simplified Chinese
 

Attachments

  • 22222222222.JPG
    22222222222.JPG
    120.3 KB · Views: 19
  • 222222232222.JPG
    222222232222.JPG
    111.4 KB · Views: 19
OP, in all seriousness, if you are really curious you can take the note to any Chinese store or supermarket and very likely find someone who can translate it for you (I recommend as large a store as possible, like a T&T. In order not to get someone shot, you might not want to explain exactly how it came to you, despite its age.

This worked for me when I acquired a heavy wooden cane that had an Chinese inscription burned on it. The person I showed it to glanced at it and told me it reads "Live as long as North Mountain." It is in other words a longevity charm and I'm pretty sure a reference to what is known in English as Cold Mountain, the same mountain that some famous Zen poets came from, so I was totally thrilled.*

* Edit: Interested parties (if any) may see the translated "Cold Mountain Poems" by 'Zen Lunatic" Han Shan, particularly as translated by Beat poet Gary Snider (best).
 
Last edited:
Back
Top Bottom