5point9straight6
Regular
- Location
- Deep River
Although frequently used to denote those little stamped markings on wartime German firearms and other pieces, the word does not exist. It is an adaptation from German "Waffenamt", a compound word literally meaning Department of Arms, and spelled correctly without the "p". It does not denote anything about markings in this form. It is also singular, and simply adding an "s" at the end to make it plural, rarely works in German. In this case "Waffenämter" would be correct.
So what about the markings? Those would have to be called "Waffenamtsmarke
", "Waffenamtsmarkierung(en)", "Waffenamtspunze
", where parentheses indicate the extensions to make each word plural. "Waffenamtsstempel" (exact spelling in compound, sing. and pl.) would be the easiest to adopt. I have also seen "Waffenamtsnummer
", referring specifically to the numbers applied to the gun by the department, and does not necessarily include other markings.
There, I'm sure nobody cares, but consider it free knowledge.
So what about the markings? Those would have to be called "Waffenamtsmarke
There, I'm sure nobody cares, but consider it free knowledge.